Antiguas astutas aves.

(Big black birds.)

Poesía lírica de origen italiano, verso endecasílabo.

Tiempo de ocio.



Los cuervos negros circundan las calles
profunda mirada, bello plumaje
habilidad abundante de aves
que a mi castillo brindan coraje.
Negras y astutas son estas aves
vigilan de día también de noche
mientras todos entonamos las salves
ellas protegen incluso los coches.

Aves astutas de negro plumaje
que en lo alto y en la cornisa
nos acompañan en este viaje
mirando aquellos que se deslizan
puertas y ventanas obstaculizan.
Vuelan las aves y caen las hojas
mientras que nuestro rey todo lo sabe
el todo lo ve, maneja las horas
y nuestro corazón vuela cual ave.

También se ensancha e ilumina
oh! puro manantial fuente divina
y brotan las aguas, naturalmente
oh! madre pura de hermosa fuente.

Corren las aguas, y nada sucede 
si no es percibido por nuestro rey
así viviremos en santa sede
disfrutando el magnífico edén.

Y con paciencia y con su ayuda 
a nuestro magis nos acercamos, y
nuestra pobreza o bien nos empuja
o bien por la misma nos alejamos.

Vuelan las aves pues se atreverán
oh! gran rey nuestro que todo lo sabes
y por la frase de nunca volverán
sufren incrédulos por estas aves.

Víctor Hugo.

Deja un comentario